Welcome to the Carmina Burana! This site is provided to readers as a supplement to the text "The Carmina Burana: Songs from Benediktbeuern 3rd Edition," the third printing of the very first complete English translation of the work, translated and edited by Tariq Marshall and presented by the Marshall Memorial Press. This site will provide readers with the original Latin and Middle High German text (in PDF format) upon which the translation was based as well as news about new editions of the book. Redactions made to corrupt or senseless Latin an as well as titles added to unnamed poems are indicated in the text by italics. The original Latin and Middle High German text is in the public domain and users are encouraged to download and share it as a useful reference and supplement to the English text.
The English translation of the work is available on Amazon.com.
The Carmina Burana, or Songs from Benediktbeuern, the name of the monastery in Bavaria where the 13th-century manuscript was discovered in 1803, is a seminal work of the Middle Ages, exposing an often unseen facet of the medieval ethos through the eyes of a vast array of writers. From monks, lawyers, clerics, scholars, bishops, and theologians, to drunkards, poets, students, gamblers, madmen, and wasting lovers, this unique corpus captures their thoughts over the course of three hundred years. Religious hypocrisy, courtly love, venal courts where verdicts are for sale, hope and despondency in love and life, eschatology that explores the end in sight, prodigals' remorse over past sins, advice to clerics who transgress Church laws, pastorals about shepherds' rustic enterprises, secret affairs hidden from public sight, a forlorn Cupid lamenting the state of the times, lessons from the delusive magicians of love, a heated debate between wine and water, a self-deprecating Gamblers' High Mass, odes to fallen kings and saints, Queen Hecuba's grief over Troy's fallen state, Trojan Aeneas and Dido's deadly affair, songs from the taverns and fateful gambling boards, panegyrics on valiant Crusaders at war, and tongue-in-cheek pleas from starving poets who will write verse for food are among the pantheon of topics that comprise this unique collection of songs.
This third edition features a revised translation, an expanded commentary with several new entries, the third stanza from poem 116, which was excluded from the Hilke-Schumann-Bernt edition but added to the Vollmann edition of the manuscript, and a new preface that explores the history of the manuscript. Included also is the authors' index from the second edition that provides biographies on the known authors of the corpus.